Diskuze

Mezi Masarykovým nádražím a Hostivicí nepojedou od neděle vlaky

Železniční trať mezi stanicemi Praha - Masarykovo nádraží a Hostivice čeká od neděle několikadenní výluka. Důvodem je budování přeložky. Vlaky tu nepojedou až do půlky srpna. Spoje ve směru na Prahu budou buď končit ve Zličíně nebo budou odkloněny na Smíchov.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Hostivice je poslední dobou "ta". Nemá rathaus, ale zámek.

0 0
možnosti

Díky za odkaz, zřejmě nejpodstatnější je původ jména "Hostivítova ves" + názor místních občanů, cituji "lid domácí neříká jinak než »do Hostivice, v Hostivici« a jen cizinci a přistěhovalci že skloňují »do Hostivic, v Hostivicích«", takže je to správně. Děkuji!

0 0
možnosti

Hostivicí - zvláštní skloňování. Nevím jestli špatné - může být dobře, jen mě prostě nesedí. Viz třeba - Budějovice - "vlak mezi Prahou a Budějovicí" se přece neříká... Podobně Hrusice, Třebusice. Na druhé straně např. Borovnice (Ostravice) - kým čím Borovnicí (Ostravicí) mě přijde ok... U Hostivic (nebo spíš asi "u Hostivice") mě tohle nesedí... Zkrátka já bych napsal: vlak mezi Prahou a Hostivicemi. Nejsem však odtamtud.

0 0
možnosti

A podobně "odklonění v Hostivici" bych napsal "odklonění v Hostivicích" - tento můj dojem může být ovšem dán tím, že bydlím poblíž dřívější obce "Minice", která se skloňuje "množně" - v Minicích, do Minic, projet Minicemi - a ne v Minici, do Minice, projet Minicí...

0 0
možnosti

Zajímavá náhoda! Nečekal bych spřízněný příspěvek, protože skloňování použité v nadpise a v článku mě přijde docela rozšířené, už jsem ho viděl víckrát, ovšem tahá mě za oči... Správně mě to nepřijde, souhlas s Vámi.. Někdo to asi jednou napsal špatně a ostatní se drží, je to záležitost tak posledních třech let tenhle tvar (mě přijde)... Chtělo by to názor nějakého starousedlíka...

0 0
možnosti