„Na začátku pandemie sledoval informace, které se měnily z hodiny na hodinu, každý. Během tiskových konferencí se vyhlašovaly zákazy a omezení, která ovšem lidé se sluchovým postižením neměli možnost zachytit, protože je televize začala tlumočit do českého znakového jazyka a dávat k nim titulky až později. Museli tak počkat, než se informace někde objeví v psané podobě,“ upozorňuje Jaroslav Winter, šéfredaktor informačního portálu pro osoby se specifickými potřebami Helpnet.cz.
Koronavirus v Česku |
V Česku přitom žije podle odhadů České unie neslyšících (ČUN) na půl milionu lidí s postižením sluchu, včetně seniorů, kteří trpí poruchami sluchu spojenými s věkem.
Jako první zareagovala na obtížnou situaci sluchově postižených v době epidemie pražská firma Newton Technologies, která má vlastní technologii pro automatický přepis řeči, jež umí tvořit i automatické titulky.
Ta spustila ve spolupráci s ČUN doslova během několika dní online titulkovanou televizi TV Beey, která začala vysílat už 15. března.
„Systém nyní předáváme k dispozici komunitě lidí se sluchovým postižením, kteří budou zajišťovat další provoz,“ přibližuje ředitel firmy Petr Herian.
Pořady k otitulkování vybírá právě skupina redaktorů z komunity neslyšících, kteří nyní postupně přebírají i celý chod.
Rovnoprávný přístup
Kromě přístupu k informacím se jako další problém ukázala komunikační nepřístupnost úřadů a služeb pro neslyšící. Řada z nich totiž nemá pro online komunikaci se sluchově postiženými speciálně zřízenou službu, která by umožnila například online přepis hovoru či tlumočení do znakové řeči.
Radnice v Praze se službami pro neslyšící
|
V době, kdy panovala přísná opatření, provoz institucí byl omezen a lidé zůstávali především doma, měli právě neslyšící velký problém cokoliv na úřadech vyřídit.
Pomoc nabídl pražský sociální podnik Transkript. Zdarma zpřístupnil některým institucím služby online přepisu, aby i lidé se sluchovým handicapem a nedoslýchaví senioři měli možnost získat informace a využívat klíčových služeb a úřadů.
„V době trvání nouzových opatření, kdy instituce obecně vítaly nabídky podpůrných služeb a dalších forem pomoci, se nám dařilo rychleji rozšiřovat dostupnost online služeb simultánního přepisu řeči. Šlo konkrétně o služby telefonického hovoru s doslovným přepisem řeči volaného v reálném čase,“ popisuje marketingová specialistka Transkriptu Markéta Outratová.
Podařilo se tak díky jejich pomoci zpřístupnit služby speciální informační a krizové linky některých krajských hygienických stanic, ne ovšem té pražské, dále Státního zdravotního ústavu, linky pro seniory a osoby se zdravotním postižením, kterou zřídil pražský magistrát, hlavní linku Úřadu práce ČR a zákaznické infolinky několika zdravotních pojišťoven.
Kromě toho Transkript během koronakrize začal spolupracovat s radnicemi Prahy 3 a 11, kde byly zpřístupněny telefonní linky těchto dvou úřadů pomocí služby doslovného simultánního přepisu řeči volaného, a to v reálném čase. Služby podniku tak už využívá celkem šest pražských městských částí.
„Situace spojená s koronavirem ukázala jednoznačně na speciální komunikační potřeby lidí se sluchovým postižením, což nově více vnímají instituce i široká veřejnost,“ řekl ředitel Transkriptu Zdeněk Bumbálek.